前言

好吧!認識傑森 一定都知道他的作詞作曲 一定是 派對 美女 性慾

不意外的新的單曲 這些元素都不缺少 極度的性暗示 跟挑性的字眼

還有別忘記他上一首歌 Jason Derulo - "The Other Side" 也是同種風格呢!

-

而且令人意外的是 在副線 “玩游世界”上面 提到的一些地方 竟然赫然出現台灣

雖然只是一首歌 但感覺卻很感動 不知怎麼的 感覺意義非凡呀!!

- 

西洋 知音 FaceBook:
http://www.facebook.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 YouTube:
http://www.youtube.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 Vimeo:
http://www.vimeo.com/bloggerlovemusic
  

西洋 知音 Tudou:
http://www.tudou.com/home/bloggerlovemusic
 

西洋 知音 Xuite:
http://vlog.xuite.net/bloggerlovemusic

-------------------------------------------------------------------------------------------------- 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

 音樂  

 

Jason, ha ha

Jason Derulo…/傑森·德魯羅

(Ha)

Get jazzy on me /讓我嗨起來吧

 

I’m the flight that you get on, international /我飛翔旅行 你也跟著上 暢遊國際
First class seat on my lap girl
/第一課 就是坐在我腿上吧 女孩
Riding comfortable, cause I know what the girl them need
/坐的自在點 因為我知道所有女孩們的需求
New york to Haiti, I got lipstick stamps for my passport /紐約到海地 有個口紅印 吻在我的護照上
You make it hard to leave /你讓我難分難捨呀

 

Been around the world, dont speak the language
/玩遍世界 不用語言溝通 
But your booty dont need explaining
/而你那慾火的身軀 也不需要解釋
All I really need to understand is when you,you talk dirty to me /而我只需要理解的是 你,你想要對我咬咬耳朵

 

Talk dirty to me, talk dirty to me, talk dirty to me /暗示著我,咬咬耳朵,咬耳朵呀
Get jazzy on me /在我身上嗨起來吧!

 

You know the worst in my songs, no habla ingles
/你知道我最爛的歌曲 就有如不是在說英語
Our conversation aint no, but you know what is /我們的對話語無倫次 但你還是知道在說啥

I know what that girl them wants, london to Taiwan /我知道女孩們想要什麼 倫敦到台灣 

I got lipstick stamps for my passport, I think I need a new one
/有個口紅印 吻在我的護照上 我想 應該該換一本了

Been around the world, dont speak the language
/玩遍世界 不用語言溝通 
But your booty dont need explaining
/而你那慾火的身軀 也不需要解釋
All I really need to understand is when you,you talk dirty to me /而我只需要理解的是 你,你想要對我咬咬耳朵

Talk dirty to me, talk dirty to me, talk dirty to me /暗示著我,咬咬耳朵,咬耳朵呀

UNO, met a friend in rio
 /第一 見個朋友 在里約
DOS, she was all on me-oh
/第二 這馬子就是我的
TRES, we can make now a trio /第三 我們可以來演個三重奏
CUATRO, oh…. /第四 噢....

 

[2 Chainz]

 

Been around the world, dont speak the language
/玩遍世界 不用語言溝通 
But your booty dont need explaining
/而你那慾火的身軀 也不需要解釋
All I really need to understand is when you,you talk dirty to me /而我只需要理解的是 你,你想要對我咬咬耳朵

Talk dirty to me, talk dirty to me, talk dirty to me /暗示著我,咬咬耳朵,咬耳朵呀
Get jazzy on me /在我身上嗨起來吧!

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

另作翻譯:First class seat on my lap girl
 /第一課 就是坐在我腿上吧 女孩 (原)

First class seat on my lap girl
 /就算是頭等艙 也坐在我腿上吧 女孩

First Class 我很單純的這樣翻了-.- 多虧網友提醒:)

Firsr Class 在很多交通工具上 火車、飛機、輪船上 是指頭等艙的意思噢

-

謝謝網友提醒 habla ingles=是西班牙語的 speak english的意思 

-

我要先說 官方都沒給[2 Chainz] 部分的歌詞 很多歌詞網也都沒有 所以殘念

再來 這首個有用到西班牙語 像是 第一第二第三第四 UNO,DOS,TRES,CUATRO 跟 me-oh

-

2014/2/13更新部分歌詞

編輯日 2013/7/26    
恕有疏失或版權問題請告知
bgt566@outlook.com 謝謝:)

 

 

, , , , , , , , , , , , , ,

修羅. 豆豆先生 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(34) 人氣()


留言列表 (34)

發表留言
  • 安安
  • 好聽耶
    之前都不知道這首
    夏天最適合這種火辣的歌了

    傑森跳舞很好看
    期待MV
  • 很新很新的歌呀:)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/05/10 09:09 回覆

  • 訪客
  • 板主把這首歌翻的很文雅,不過歌中提到了台灣,卻覺得不值得令人開心!
    就如歌中所說的"玩遍世界"... 歌詞讓人不禁聯想起之前的社會新聞事件...千人斬!
    而且在mv的最後是一個亞洲女生的面孔說著"what? i dont understand."
    非常有貶低亞洲人的感覺...像說著 任他玩弄你,反正你也不懂他說什麼.
    像板主說[2 Chainz]缺少了歌詞 其實都是很不好的語意
    尤其是繞舌的歌詞部份 可以到下面聯結看
    http://www.gotbars.com/jason-derulo-talk-dirty-lyrics.33708.html

    歌是好聽,但沒有人會喜歡被貶低的感覺
  • 噢賣嘎 對不起各位 我真的不是故意的
    但通常來講 一首歌的歌詞不代表這歌個的程度 是吧
    其實我一開始也很歧視啦 因為我以為最後那個聲音是個金髮的比基尼辣妹之類的
    而在第二期更正音樂MV時 我其實也壓根沒看過MV 只是放連結而已
    所以造成誤會 或有什麼不好的事情 先在此至上歉意 !

    修羅. 豆豆先生 於 2013/10/31 05:51 回覆

  • 酸酸
  • 這首歌現在好像是英國的第一名呢!!

    不論是不是有貶低的意思,歌詞裡有提到台灣真的滿莫名開心~

    而且版主好強呀!這麼早就發現了~還把歌詞翻譯~佩服佩服!!
  • 其實 製作音樂的人也不是白癡
    有沒有貶伐的意思 自己判斷就好
    在世界上那麼多的音樂 能聽到自己的國家的名字
    談不上驕傲 但至少有一絲絲被看到的感覺呢:)

    修羅. 豆豆先生 於 2013/10/31 05:54 回覆

  • guest
  • 首先謝謝版主翻譯這首歌,翻譯比英文更文雅。我希望Jason把台灣放進歌詞只是為了押韻,我相信他對台灣人民的國家、政治、社會一點都不感興趣,只有性趣。被物化的女性根本不需要以語言溝通,從倫敦到台灣都一樣。如果也把rap部份翻譯出來的話,這首歌點名台灣真是一點都不值得開心...“Sold out arenas, you can suck my penis.".."International oral sex".."Boat or jet, what do you expect? Her pussy so good I bought her a pet..."
    喔..天阿,如果你也愛台灣,請不要為了這首歌點名台灣而覺得很光榮....
    我們還有很多值得光榮、需要世界知道的人事物,絕對不是歌詞中的那樣!
  • 一定的!當然如果有貶伐自己的國家 誰會開心呢
    但其實 這也是台灣的落點之一
    政府沒有把我們的藝人盤位做大 害台灣一直在國際市場上沒有知名度也是事實
    如過這真的有貶伐的意思 那怎麼會在台灣音樂版上也拿到不錯的成績
    所以說 大家也都不是白癡 我們都只把它當音樂娛樂看待罷了
    謝謝你的迴響 我以後也會多多注意:)

    修羅. 豆豆先生 於 2013/10/31 05:58 回覆

  • 您的暱稱 ...
  • 被貶低還開心?
    就和他歌中那句what? i dont understand."一樣
    就是在形容這種人==
  • 其實呀 在很多平台 很多地區都沒有這段What I dont understand噢:)
    也許我是一時的糊塗 但說到頭來 我不是感到光榮 而是覺得要更去包容

    修羅. 豆豆先生 於 2013/10/31 06:00 回覆

  • Victim
  • 我是女生,人在英國,對這首歌超反感,尤其是最後那個女的,Arrrrggggh! 在club第一次聽到的時候弄的我跟我一群朋友都超尷尬....他們也覺得這首歌很racist.
    諷刺的是這首歌在英國超紅,很難聽不到,有時候有些白目就會問我Do you understand? 我因此跟人家對罵了幾次(因為我都回,yeah, I do speak the fxxkin English.),有人可以教我該怎麼回應這種白目嗎?
  • 我是男生,人在英國,並不會對這首歌感到反感
    更何況許多臺橋也是 因為在現在這個時代 公開的歧視 是可以直接報警的
    更何況這首在夜店 酒吧 都很受愛戴 愛戴的原因不是什麼 純粹只是他的節奏好
    如果一個人把事情看的太重 最後受傷的是自己
    所以以後有人敢歧視華僑 黑鬼 死白人什麼的也不用說出口
    我們要比的是台灣人的品行 :)
    跟他們說吧 我們懶得理他們

    修羅. 豆豆先生 於 2013/10/31 06:05 回覆

  • Patrick Tsao
  • 正常啊,台灣女人哈老外哈到一個極端。連geek裡都有台詞:我不是台灣妓女。 不意外~
  • 哈哈 不意外>,<
    謝謝你的支持:)

    修羅. 豆豆先生 於 2013/11/09 03:31 回覆

  • 訪客
  • 這首歌在廣播不斷的on and on但從來也沒注意過歌詞
    直到前幾天老外同事一臉賊笑的跟我說"這首歌有提到台灣喔"
    一google連到你的blog看到歌詞 還有這句"感動 不知怎麼的 感覺意義非凡呀!!"
    我真是大傻眼了
    心想這到底是對CCR的反諷 還是對於整個國家的女性被拿來開玩笑感到感動呢?
    也許我是認真了 也許他只是為了押韻才寫了台灣而非其他亞洲國家
    但被點名拿來調侃真的讓我感動不出來.....
    希望我的回覆不會太過激動 也相信版主不是因為台灣女性被拿來做這種調侃感到驕傲
    當老外指著香腸堆中某根特別小的香腸說"oh it's Asian boys"時我可是一點都笑不出來
    正常嗎? 正常阿 這些事不管在哪都發生 也許對這種淺意識裡的歧視做不了什麼 但至少不會推波助瀾的說著不意外
  • 歧視不管在什麼時候、哪個時代 一定都會出現的 你能說在台灣 我們就完完全全不會歧視那些比我們貧窮或是其他種族嗎 不見得 這不是推波助瀾 是因為"這就是他們認定的"
    而我在這說著不意外 的確呀 這沒什麼大驚小怪的 但也不用把它看的太重
    如過 真的是這樣 那怎麼不 讓這種"歧視"的歌曲 停止甚至抗議
    我指的感動 理所當然不是在指"我們被歧視了很開心" 如果是這樣我為甚麼不把文章改了
    繼續讓人來指指點點 因為我覺得 "This is not a big deal" 而且你們也誤解了我的意思
    我也不想多做解釋
    還有 為什麼不去用另外一個角度去想 他將我們與其各大城市併其 這就代表了
    我們也是一個國際上認可 也看得到的
    不是榮耀 只是覺得世人有看到小小的台灣了
    就像這次Gaga在歌曲裡面放入臺北一樣 我是抱著這種喜悅
    況且你說的 在廣播上一聽再聽 耶? 奇怪了 怎麼沒有人去檢舉
    這也就是一個存在的問題 難道我們喜歡被人壓著罵嗎
    但或許 或許... 這根本就不是什麼問題
    因為這種低俗得笑話 我們根本懶得理
    現在隨之起舞的網路社會 根本不會在乎 歌曲的持久性 歌詞的保值性
    他們在乎的是 我可以發燒多久 我能夠沖上第幾名




    修羅. 豆豆先生 於 2013/11/10 01:30 回覆

  • 您的暱稱 ...
  • 我懂版大為何光榮
    台灣至少超過一半的老外都不知道是蛇麼
    他會把他加入歌詞也沒惡意的
    個人覺得可能是想壓個韻吧
    若真要歧視幹嘛不說泰國 越南 中國

    而且各位也把這看得太重了
    現在流行歌詞低俗到爆 物化女性
    還不是聽得很爽
    笑笑就好啦
    況且台灣女生有些真的很隨便
    害我們給老外的感覺就是笨笨的 好上
    都怪一些老鼠屎
    歧視這種東西就是個人的修養
    不用跟他們一般見識
    (版大翻譯的很好喔 加油 我懂你的意思的)
  • 我覺得是純粹韻過吧~
    畢竟沒有一個人會想平白無故的就去羞辱別人
    有一位法師增說到:「當一個人送你一個禮物,而你不接受的話,那這個禮物就是他自己的。所以當有人說你的不是,你只要不接受,那這份羞辱就是在講他們自己。」

    謝謝你的鼓勵 謝謝你:)

    修羅. 豆豆先生 於 2013/11/22 02:31 回覆

  • Han
  • 雖然有點晚
    不過我只是覺得Jason只是想要押韻而已
    沒什麼大不了吧
  • 每個人看事 的態度 與角度都不同
    不能同意的就包容吧 :)
    謝謝你的支持!

    修羅. 豆豆先生 於 2014/01/11 21:12 回覆

  • 您的暱稱 ...
  • First class是頭等艙哦
  • 對耶!坐飛機跟輪船好像也有這種說法 !謝謝你的提醒~

    修羅. 豆豆先生 於 2014/01/11 21:14 回覆

  • 阿牛
  • 最近一直聽到這首歌,老實說我也頗感動
    在美國不知道有多少外國人台灣連聽都沒聽過,更不知道那是什麼東西
    不管他是物化貶低與否他畢竟只是一首歌沒什麼太大的意義
    何必太執著呢
    版大我支持你!!
  • 謝謝.... 其實我只是把想法說出來而已
    真的感謝你的鼓勵
    我會加油的:)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/01/31 07:20 回覆

  • English Speaker
  • 聽到台灣感動甚麼 他是唱說他可以很輕易的在台灣把妹 台灣妹很好把

    我覺得很丟臉 台灣年輕女生很多花瓶 只想上節目 出名
    男生很多宅男 站不起來捍衛自己
    當然不是全部

    還是有很多好女孩 也有很多好男孩 但是佔少數

    台灣人站起來吧 多看國際新聞大事 了解經濟政治 而不是只看談話節目

    我七年級 我不會讓別人看貶台灣人 我希望能夠影響其他台灣人 醒了吧!
  • English Speaker
  • 不要想要用演藝文化讓台灣走向國際 不是不可能 是逆游而上 很遠的未來可以 但不是現在

    中國再大 全世界看的HOLLYWOOD, NBA, 棒球 還是美國的

    流行文化 不是台灣的強項 自己爽就好 不要拿出去丟人現眼 熱狗也只是學別人
    要說唯一可以台上國際舞台的 只有閃靈樂團 可是台灣人也聽不懂 也不會去學習欣賞

    王力宏還免強可以 周杰倫 恩 不與治平

    台灣的流行文化 只能打落後我們的 向中國 (其實快不行了) 或是越南等等

    台灣的強項是其他人沒有的 那才是強項

    台灣內需其實很強 只有兩千三百萬人 可是超商全球第一 有人想過如何用這格走出去嗎?

    女孩們 當你三十歲的時候 你又會後悔年輕時只泡夜店 而不是去進修 單有一天你沒有美貿實 你還有甚麼 ?

    男生 打GAME 打到三十歲 錢賺多少?

    想棒法讓自己變強 有自信 才是重點
  • English Speaker
  • 請淡定的去看林書豪 我也很支持他 可是美國人覺得台灣很井抵之蛙 這樣大陣仗好像他是聯盟第一 這樣如果林哪天狀況不好 那不是很丟臉?

    請淡定冷靜默默的支持不是強項東西 因為在別人眼裡那見的很有說服力

    請熱忱的支持真正的台灣驕傲 強項 因為那才是可以折服國際的
  • English Speaker
  • 其實不反對台灣女孩跟外國人交往 這沒甚麼 其實 抹些程度上該鼓勵國際交流

    我看不起的是一群酸男 嗆
    不爽 站期來 去把白人阿
    亞洲人吃虧一點 但是現在是二十一世紀

    女孩要的 是有自信的男人

    學學紳士態度

    物競天擇 如果台灣男生 無懈可擊 摨台灣獵豔的垃圾們會有機可圖嗎

    不要罵別人 台灣男也很多吃漢去中國東南亞

    不爽就 站起來捍衛自己
  • 版大請原諒我只回你一帖
    我想說的 已經不再是 歌中的『台灣』怎麼樣了
    而我該釐清的也說過了 我想表達得事是 如果真如果 這事態有那麼嚴重 是否可以跟台灣華納音樂建議一下 將這首歌下架 是否這樣做才能平息你的怒火

    其實人家說 台灣人真正有的 是素質 是氣度
    如果人家今天用『一首歌』 就可以把我們搞的人揚馬翻 那是不是太丟人現眼
    要知道今天 不是因為什麼演藝圈、看不看餘興節目 而是今日的政治節目對談內容 深度
    又有飲養到哪去我就不明白了 ,媒體一直灌輸特定訊息 一點都不真實 那才叫可笑

    我苟同你 今日的文化是有點偏差 但有沒有想過 可能教育方針是否變質了
    ((其餘的我不多說

    您說的話題 跳來跳去 實在不方便閱讀 請恕我直說
    但我先表明立場
    第一. 我不覺得這是何等歧視或是多嚴重的事
    第二. 其他留言的表示支持 是在同意我說的 this is not a big deal
    第三. 我即使不同意你 我也會尊重你發言的權利 同理歸之
    第四. 台灣走向國際 何等困難 要知道的 就算有實力也會被打壓 可憐的台灣只能當美中的小棋子 待有一日 有能力的政府起頭。
    第五. 如果不先支持,不先鼓勵 到頭來什麼都沒有

    其他的不渝回應 想說的只有這樣。
    謝謝你說出你的想法。

    修羅. 豆豆先生 於 2014/02/02 08:47 回覆

  • 路人甲
  • 奇怪咧...歌詞明明就有提到紐約、海地和倫敦,就明明三種顏色的民族都提到了,為甚麼你們一定要提到種族歧視呢==?這首歌簡單來說就只是敘述他是一個玩咖,玩遍全世界的女人而已嘛。而且你們在激動甚麼?版大只是分享個一首歌,你們留言嗆他的有必要嗎???

  • 我個人是覺得是那樣的
    謝謝你的鼓勵 :)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/02/13 07:22 回覆

  • hiiiiii
  • habla ingles= speak english

    its spanish :p
  • Omg!!!! Thx you I google it many times
    but just can't get it !!!!
    THANK YOU VERY MUCH!!!!!!!!!!! <3

    修羅. 豆豆先生 於 2014/02/13 07:23 回覆

  • 詹斯定
  • 版主的心態很好,其他某些人則是自大狂轉自卑感亂發火,這首講把妹的歌,明顯他的意思是把遍全世界無阻礙,重點根本不是台灣或倫敦(那英國人怎不覺得被羞辱,反而排行奪冠?),就更別說事實上台灣夜店很多女孩言行的放蕩無知,在國際上口碑很差的事實了....台灣歧視東南亞人歧視中國人還少嗎?歧視黑人還少嗎?就一個美國日韓的文化殖民地還自大甚麼?要別人不歧視自己,首先就要擺正自己的心態,先不要歧視別人,然後把自己做好,自然會贏得尊重,國家小根本不該是藉口,台灣人口比英國也少不到哪去,文化影響力差是因為精英文化早被民粹文化淹沒了,文化早變成快餐諂媚文化,無反省與批判性,不管誰上台,反正都是政府的錯這種白吃思維...

    支持版主的心情分享,現在憤青真多....
  • 謝謝你的留言
    要有氣度 當然不是先看輕自己
    你說到重點 自己的心態要擺正
    做好自己 就不用怕沒人看不起

    修羅. 豆豆先生 於 2014/02/13 07:28 回覆

  • sucks
  • 恕我直言,我想你應該英文程度不好,不懂原意才會翻成這樣,第一二句就完全沒翻到精髓,後面更不用說。這首歌根本就是玩遍全世界女人的意思,把臺灣放在野人國家海地,也沒啥好開心的。若你是要翻的文雅也要顧及原意。
  • 謝謝你的警惕 我的英文程度真的不是大家想的那麼好
    但我在學習 我中文程度也不好像『把臺灣放在野人國家海地』我也不太清楚你要表達什麼
    當然 讓我最好的學習方式 就是給予教育
    你既然都這樣說了 我也必須重檢我的翻譯 我當然希望能翻到精髓最原意最好
    其實您可以將你翻的翻譯 建議給我讓我學習
    就像是考試 發了考卷給了分數 卻不告訴學生錯在哪裡一樣
    其實就我個人覺得 如果是把透世界妹妹 的確實沒什麼值得開心的
    重點就是莫名其妙的一堆人喜歡這首歌 是不是

    第二點 我覺得你的英文名字很不文雅 當然如果你是要表達你這個人
    我沒有意見。
    謝謝: )

    修羅. 豆豆先生 於 2014/02/14 06:43 回覆

  • 龍龍
  • 哇這歌簡直就是汙辱台灣女性 當我聽到這守歌氣炸 但也不能說台灣女生自己不尊重自己 taiwan girl please respect youself 美國白人歧視黑人 黑人歧視台灣人 好笑去年 有守歌唱說 i like chinase food 反憑比最爛的歌曲 talk dirty to me 直白說到台灣生 很髒 i don't unstand 又不知道 speak the language 學習語言故然重要 但黑人把台灣女生唱到歌裡面 汙辱種族歧視 在美國game server 如果有白人罵黑人 nigger 一定被鎖 個人不認為英文不好不是可恥事 但民族歧視才可怕 應為你沒有那種環境去學習 不要為了學習英文出賣身體 像新加坡英文有也有說的讓我聽不懂
    但是聽的懂意事
  • 人家說到海地 啊不就**很多很*很好*喔?! 我真的很想理智的跟你們說
    如果是這樣 請您先去申請將此首歌下架的聯署單 再找人聯署謝謝

    再來從民族歧視後方講的東西有點不連貫 請您再回去整理一下您要講的東西謝謝!

    修羅. 豆豆先生 於 2014/03/05 18:44 回覆

  • 訪客
  • 版主就是傻逼一個
    被歧視還自我安慰不是歧視
    ㄏㄏ
  • 我如果自我的理解 在您的認知內是“自我安慰” 那我無法跟你反駁什麼,也不需要
    再來說你公然在網路上使用不文雅字眼
    聽說一個字三萬 請你以後op文請用更文雅的語態

    二來歧視 這我無法跟你在解釋什麼了 我上面也有說
    如果您覺得這首歌不合適 請去申請下架廉署 並與台灣華納反應
    一旦他們下架 我即會撤下此篇翻譯 謝謝合作 希望你們不要會光說不做 :)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/03/05 18:47 回覆

  • 訪客
  • 2 Chainz:
    Dos Candenas, close to genius
    Sold out arenas, you can suck my penis
    Gilbert Arenas, guns on deck
    Chest to chest, tongue on neck
    International oral sex
    Every picture I take I pose a threat
    Bought a jet, what you expect?
    Her pussy's so good, I bought her a pet
    Anyway, everyday I'm trying to get to it
    Got it saved in my phone, under big booty
    Anyway, everyday I'm trying to get to it
    Got it saved in my phone, under big booty

    天啊我竟然一字一字的打出來了…
    這種爛歌詞就不翻譯了。
    ps 台灣很多優質女性的好嗎

  • Rap的地方我知道了OAO
    只是真的很...所以也不想補充了
    反正官方那邊也有幫我補充了 謝謝你
    台灣真正美的女性 真的:)

    我只希望大家不要在以為是故意針對台灣女性
    而這種等級的歌 歧視、物化都是會有的 不知道是不是黑人rap文化的問題
    很多是我們get 不到point 的 也或許根本沒重點-ˇ-
    希望能看遠一點 不用在意那麼多 台灣加油!

    修羅. 豆豆先生 於 2014/03/22 05:40 回覆

  • 呂以  升龍拳
  • First class seat跟第一課沒關係,是「頭等艙」
  • 下方另作翻譯 已有補充說明囉
    謝謝提醒:)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/03/28 14:27 回覆

  • 訪客
  • 我只是搜索这首歌的相关信息才看到这个网站的。个人觉得这歌还行吧,但是我也觉得可以理解上面的人说的感觉自己被歧视了,就像我不喜欢王力宏,因为他那嘻哈风的奇葩名字。=。=我觉得这个地方说话好文雅啊。其实不管是真的有歧视还是没有,都不是在这里说就能解决的问题。真正的自信应该也不会在意这些东西吧,我觉得大陆和台湾还是都需要让自己变得强大,这样或许就不用再在意这些东西。
    然后我觉得可以对#5 您的暱稱 里提到的外国人说“我懂啊”,这样他们反而不一定听得懂了吧。。
  • 訪客
  • 不好意思,忘了说。。其实我觉得mv开头那妹纸很漂亮啊,有谁知道她的名字吗?
  • Taiwanese in France
  • 很多黑人饒舌歌 物化女性 歧視 什麼的都很正常啊
    真的很同意 "This isn't a big deal!"
    而且台灣在這首熱門歌曲出現
    還與倫敦相提並論 有莫名的開心感
  • Hello there friend in France :)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/05/10 09:15 回覆

  • 訪客
  • 我是覺得他後來在嘲諷自己..
    歌詞不是提到用body language 就能征服女孩嗎?
    最後一句,"What? I dont understand?"
    我怎麼覺得這句是在嘲諷他其實沒這本事...

    關於TAIWAN出現,毋須驚訝或過度解讀.......
  • 小智
  • >還與倫敦相提並論 有莫名的開心感
    想太多了
    前面歌詞是 New york to Haiti
    意思當然是先進國到落後國
    那後面的 London to Taiwan
    這樣是與倫敦相提並論嗎?
    應該是與海地相提並論吧
    台灣被放在歌詞裡根本是被侮辱
    很多人還很開心
  • 想法不同,只是我跟你的想法不同:)
    而如過你有細細閱讀其他留言,我已經表明我的立場
    若有其他問題,請至台灣華納

    當然還有當時的編輯心態跟現在的不一樣,但我不會去改
    除非這首個有被證實歧視言論,否則不予回應
    這是個人的看法而非大眾。
    謝謝你的迴響

    修羅. 豆豆先生 於 2014/08/04 17:49 回覆

  • 報復心態
  • 其實我覺得不必特別糾結台灣在外人眼裡怎樣哈哈哈
    我們真的有他們想的那樣嗎 , 並不見得吧
    況且別人怎麼想怎麼講 , 他的嘴管得著嗎 - . - ?

    個人以台灣為榮 !
    版主也可以去翻傑森的 Marry me !!!!
    我覺得調調很好聽哇哈哈哈
    聲音辨識度很高呢!!
  • 他的聲音的確滿好認得xD
    他大多都是偏比較舞曲 (因為它本身也跳舞)

    謝謝你的迴響:)

    修羅. 豆豆先生 於 2014/08/24 09:59 回覆

  • hi
  • I’m the flight that you get on, international
    應該翻成 我是架你所乘坐的國際飛機
    其實是有點色色的喔 有性暗示的意味 jason是那架「飛機」而女生是「乘客」
    
I know what that girl them wants, london to Taiwan
    則是 我知道女孩們想要什麼,不管倫敦到台灣的女孩皆是如此 的意思喔

    嗯 版主別生氣 但我真的覺得您的翻譯不夠貼進原意、有些誤解
    不過還是謝謝您的翻譯囉:)
  • 當然 謝謝你的糾正,
    這首歌有機會的話會重新翻譯 :)

    修羅. 豆豆先生 於 2015/01/07 18:47 回覆

  • cher
  • First class seat是頭等艙的意思吧
  • 是的 :)
    不過這首歌目前沒有更新的打算
    之後如果有機會會再重新翻譯這首歌~

    修羅. 豆豆先生 於 2015/01/11 13:48 回覆

  • 田馥甄
  • 路過的…
  • 老實說剛聽到這首歌的時候我也覺得好聽,加上聽到了「台灣」出現在歌詞裡也讓我訝異所以上網搜尋了歌詞內容後,心裡也覺得不知道該高興還是該難過…從紐約到海地,從倫敦到台灣,就像某些人說的就是把妹天下無敵手的意思到處吃得開,讓我難過的是在文字上的應用,看不出來的人就是見人見智沒錯,「紐約和海地」是個極度對比的國家(自已查查就知道),「倫敦到台灣」也是如此,在文法上的應用表示什麼?我想這就是為什麼有些人也會覺得不開心這首歌的原因,被人貶損了卻看不出來…我實在高興不起來,另一方面又會想這也許是文化不同,如另一部份人所說的,只是音樂罷了,還真是讓人糾結的一首歌呀。

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼