close

前言

在專輯發行前 這首歌早就變成了話題歌曲

再一次訪談 泰勒斯提到了這首歌

內容是在說 之前與他跟一個知名歌手的糾紛 (大家都猜是Katy)

"在我在準備巡迴的時候,搶走了我的舞者,差點害演唱會泡湯"

(勿筆戰)

-

所以離所當然的 這首殺氣很重

但是唱法又很可愛 

我個人就不表示那麼多了~ 

我覺得 欣賞就要欣賞創作 不要針對人就好

不過那個圈子 可能不是想像中那麼簡單吧...

-

tumblr_ne3ffzZ6PM1tirlq8o1_500  

-

《5/9/2015、5/11 updated》

在Taylor 已經確定5/17在邊獎典禮上首播這首 第四單曲

之前片場傳聞的強大卡司們也令人興奮 也聽說這次會重新錄製新版本(Remix)

而到目前為止已釋出三張海報 包括泰勒本人、名模Lily Aldridge 與歌手Zendaya

1431007841-swift-bad-bloodCEbnrZOUgAACHxGCEfIMiOUkAAxFqN  

CEgjVWKVIAAtN7lCEkNv9hUIAARMGm.jpg-largeCEltmn3VIAENhcaCEqKQXAUkAE713DCErRRHqUEAARu1XCE0GYbwUEAABkzTCE1XM4kUIAAk14GCEunAojUUAMiHk7CEwBQY9UMAA-2BUCE_y52wVAAABrrHCE-jzIKUMAA2E1TCE0GYbwUEAABkzT-1CE1XM4kUIAAk14G-1CE5RDQhUUAAfr2OCE6LTYIUkAA9ZOZCFDRJnRUsAE3TYKCFFD75wUkAAtTl3CFIQEn0WIAAKct3CFJnQCrWIAA3YyI    

-

▴1989 專輯翻譯整合區▴

-

【社交軟體 Social Media】

西洋 知音 FaceBook:
http://www.facebook.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 Instagram:
http://instagram.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 LINE:
http://smarturl.it/LINEbloggerlovemusic

 

FA  INLI  

 

 

西洋 知音 YouTube:
主頻道: http://smarturl.it/bloggerlovemusic
音樂分享頻道: http://smarturl.it/blm-music-section
影片字幕頻道: http://smarturl.it/blm-subtitle-section

 
 
 

 

西洋 知音 Dailymotion:
http://www.dailymotion.com/bloggerlovemusic



【樂聲版 中文字幕】
 

-
【中文字幕】

-

【Music Viedo】

-

【Youtube 樂聲版】

-

【Xuite】


BADtumblr_ne4c7vD4Zw1qm26ooo1_500tumblr_nefpjy5nBC1r1m9uko1_500tumblr_ne3vrr6olY1ri8by6o9_12801989 (Deluxe)  

[Chorus]
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 我們嫌隙了
You know it used to be mad love /要知道 當初我們多麽賞目彼此
So take a look at what you've done /看看你呀 做了什麼
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /現在要壞 就壞到底 
Now we've got problems /現在有問題了
And I don't think we can solve ‘em /我可不認為 有何解決之道
You made a really deep cut /你把我們搞得遍體鱗傷
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們嫌隙很深
 
[Verse 1]
Did you have to do this? /你一定得這麼做嗎
I was thinking that you could be trusted /當初還想著 你值得信任
Did you have to ruin what was shining /一定要這樣破壞 我們美好的關係
Now it's all rusted /心都腐蝕了
Did you have to hit me where I'm weak /你就一定要這樣 趁人之危的打擊
Baby, I couldn't breathe /現在我喘不過氣
And rub it in so deep /無情的攻勢
Salt in the wound like you're laughing right at me /每道傷痕 都宛如你的嘲笑
 
[Pre-Chorus]
Oh, it's so sad to /回顧以往 
Think about the good times /都令我傷心欲絕
You and I /你與我呀
 
[Chorus]
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 我們之間有了嫌隙
You know it used to be mad love /你知道 當初我們多麽賞目彼此
So take a look at what you've done /所以看看 你做了什麼
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /而我們現在要壞 就壞到底 
Now we've got problems /來了 問題來了
And I don't think we can solve ‘em /我可不覺得 能夠輕易解決
You made a really deep cut /你重重地傷害了我們
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們嫌隙很深
 
[Verse 2]
Did you think we'd we be fine? /你認為 還能完好如初嗎
Still got scars on my back from your knives /信任為刀 你卻捅在我背後
So don't think it's in the past /所以別想著 一切會過去
These kind of wounds they last and they last /這傷疤 會永遠存留
Now, did you think it all through? /你以為一切過去了
All these things will catch up to you /罪孽反悔 追你不棄
And time can heal, but this won’t /時間可治不好 我們的嫌隙
So if you come in my way /所以你現在 站在我前面
Just don’t /不要擋路
 
[Pre-Chorus]
Oh, it's so sad to /過去美好的時光
Think about the good times /都令我傷心欲絕
You and I /以前的我們呀
 
[Chorus]
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 嫌隙如谷底
You know it used to be mad love /當初彼此 多麽賞欣
So take a look at what you've done /做了什麼 你自己看著
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /要壞 那就壞到底 
Now we've got problems /爭吵質論
And I don't think we can solve ‘em /可不是 有始有終
You made a really deep cut /把我們傷的 深不見底
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們回不去了
 
[Bridge]
Band-aids don't fix bullet holes /重創心靈 無法填補
You say sorry just for show /口口聲聲的道歉 都在作秀
If you live like that, you live with ghosts /你這樣做 因果會輪迴的
Band-aids don't fix bullet holes /創可貼 蓋不過彈痕
You say sorry just for show /你的道歉 官腔作秀
If you live like that, you live with ghosts /你如此這般 報應會來襲
If you love like that, blood runs cold! /如果你就是喜歡如此 說你冷血無情不為過
 
 
[Chorus] (x2)
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 我們嫌隙了
You know it used to be mad love /要知道 當初我們多麽賞目彼此
So take a look at what you've done /看看你呀 做了什麼
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /現在要壞 就壞到底 
Now we've got problems /現在有問題了
And I don't think we can solve ‘em /我可不認為 有何解決之道
You made a really deep cut /你把我們搞得遍體鱗傷
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們嫌隙很深
 
 
-
另類翻譯為的是 一.符合MV需求 二來是為了縮短字數
Salt in the wound like you're laughing right at me 原譯較貼近: 傷口每癒合一次 都會感覺你在嘲諷 意指,在傷口上灑鹽(癒合傷口) 傷害人的那方卻會進而取笑
Still got scars on my back from your knives 原譯較貼近: 信任是把刀 而我背上還有你留的傷痕 意指,knives 就是人稱的信任為刀 而他的背上還有著傷痕 代表著有人背後捅他一刀 如此這般
And time can heal, but this won’t 原譯較完整: 時間可以治療一切 而這個可不行
Band-aids don't fix bullet holes 原譯較原意: 創可貼 黏不起彈痕, Band-aids 就是我們所謂的OK蹦 但視覺感官不參入英文 在新翻譯使用論意不論字

 
Taylor Swift - Bad Blood (Remix) ft. Kendrick Lamar
 
[Chorus]
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 我們嫌隙了
You know it used to be mad love /要知道 當初我們多麽賞目彼此
So take a look at what you've done /看看你呀 做了什麼
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /現在要壞 就壞到底 
Now we've got problems /現在有問題了
And I don't think we can solve ‘em /我可不認為 有何解決之道
You made a really deep cut /你把我們搞得遍體鱗傷
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們嫌隙很深
 
[Verse 1: Kendrick Lamar]
I can't take it back, look where I'm at /現在關係 覆水難收
We was on D like DOC, remember that? /我們曾是 天作之合
My TLC was quite OD, ID my facts /我過份關懷 但發自真心
Now POV of you and me, similar Iraq /僵直對歭 沙場搏鬥
I don't hate you /我不很你
but I hate to critique, overrate you /但我恨批判 太高估你了
These beats of a dark heart, use basslines to replace you /腐蝕心節奏 低頻取代你
Take time and erase you, love don't hear no more /抹除一切 人格消逝
No I don't fear no more /我不再畏懼
Better yet respect ain't quite sincere no more /給予尊敬 但不假言語  
 
[Pre-Chorus]
Oh, it's so sad to /回顧以往 
Think about the good times /都令我傷心欲絕
You and I /你與我呀
 
[Chorus]
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 我們之間有了嫌隙
You know it used to be mad love /你知道 當初我們多麽賞目彼此
So take a look at what you've done /所以看看 你做了什麼
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /而我們現在要壞 就壞到底 
Now we've got problems /來了 問題來了
And I don't think we can solve ‘em /我可不覺得 能夠輕易解決
You made a really deep cut /你重重地傷害了我們
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們嫌隙很深
 
[Verse 2: Kendrick Lamar]
Remember when you tried to write me off /記得你想跟我 一斬兩斷
Remember when you thought I'd take a loss /還會以為我如 失愛珍寶
Don't you remember you thought that I would need yah /還以為我 魚水情深
Follow procedure, remember? Oh wait you got amnesia /這都循規蹈矩 你還給我裝傻
It was my season for battle wounds, battle scars, body bumped, bruised /過去那些傷痕累累的創口與傷疤 
Stabbed in the back; brimstone, fire jumping through /被信任撲殺 捱過火崖
Still, all my life, I got money and power /坐擁權力與財富
And you gotta live with the bad blood now /而你的人生 將墜之深淵
 
[Pre-Chorus]
Oh, it's so sad to /過去美好的時光
Think about the good times /都令我傷心欲絕
You and I /以前的我們呀
 
[Chorus]
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 嫌隙如谷底
You know it used to be mad love /當初彼此 多麽賞欣
So take a look at what you've done /做了什麼 你自己看著
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /要壞 那就壞到底 
Now we've got problems /爭吵質論
And I don't think we can solve ‘em /可不是 有始有終
You made a really deep cut /把我們傷的 深不見底
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們回不去了
 
[Bridge]
Band-aids don't fix bullet holes /重創心靈 無法填補
You say sorry just for show /口口聲聲的道歉 都在作秀
If you live like that, you live with ghosts /你這樣做 因果會輪迴的
Band-aids don't fix bullet holes /創可貼 蓋不過彈痕
You say sorry just for show /你的道歉 官腔作秀
If you live like that, you live with ghosts /你如此這般 報應會來襲
If you love like that, blood runs cold! /如果你就是喜歡如此 說你冷血無情不為過
 
[Chorus] (x2)
Cause baby, now we've got bad blood /親愛的 我們有嫌隙了
You know it used to be mad love /要知道 當初我們多麽賞目彼此
So take a look at what you've done /看看你呀 做了什麼
Cause baby, now we've got bad blood, hey! /現在要壞 就壞到底 
Now we've got problems /現在有問題了
And I don't think we can solve ‘em /我可不認為 有何解決之道
You made a really deep cut /你把我們搞得遍體鱗傷
And baby, now we've got bad blood, hey! /親愛的 我們嫌隙很深
 
-
We was on D like DOC, DOC為Drug of Choice
TLC是 “tender love and care” 的簡寫
OD 醫學簡稱 Overdosage (這傢伙是醫生嗎) 
POV 為 point of view
 

網友惡搞 從Wildest Drea 瘋狂野夢 順間變臉 Bad Blood 嫌隙

 tumblr_inline_nebjpyLfe01rfqa0t  


 

編輯日2014/11/4 11/13歌詞小更新 2015/5/9歌詞翻新 5/11照片更新 5/18新增Remix版本歌詞

恕有疏失或版權問題請告知  

bgt566@outlook.com 謝謝: )

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 修羅. 豆豆先生 的頭像
    修羅. 豆豆先生

    這就是HellDevil 修羅

    修羅. 豆豆先生 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()