前言 

雖說這首歌是年初的 但歌要紅你什麼時候都不知道

最近樂壇又在流行這一首 節奏跟涵義都比較灰沈的歌曲

其中大膽提到同性戀議題 與發生在俄羅斯反同事件

-

如果你相信人生而平等 如果你相信真愛 就愛用愛去包容

好笑的事是 現在有太多太多的人 藉著“神的名義”來發表言論

我相信有虔誠的信徒 但是我鄙視那些用神職威嚴來給人下定義的人

在自然界中有超過五百種族群內皆有同性戀 卻只有一個族群會反對/歧視同性戀

不論如何 這首的含意 引人省思

(恕有冒犯 還請見諒)

-

這首的難處 除了內容複雜 需要帶些理解去翻 

更難的事 立場一直在邊 而且還是不下一段換立場 可能是在一段裡面換好幾次立場

一下子對你說話 一下子對著他們說話

一下在說著愛人 一下再說著信徒 最複雜是自己有事就是信徒(但立場不同)

一下信神 一下信自己的愛人

總之 還請各位多多指教了 :) 

-

【社交軟體 Social Media】

西洋 知音 FaceBook:
http://www.facebook.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 Instagram:
http://instagram.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 LINE:
http://smarturl.it/LINEbloggerlovemusic

 

FA  INLI  

 

 

西洋 知音 YouTube:
主頻道: http://smarturl.it/bloggerlovemusic
音樂分享頻道: http://hyperurl.co/blm-music-section
影片字幕頻道: http://hyperurl.co/blm-subtitle-section

 
 
 

 

西洋 知音 Dailymotion:
http://www.dailymotion.com/bloggerlovemusic

 


【Youtube】

-
【芭雷舞蹈版本】

【芭雷舞蹈版】Take Me To Church /. 思想洗禮 by bloggerlovemusic
-
【Dailymotion】

Hozier /. Take Me to Church 思想洗禮 by bloggerlovemusic


2a83000c7c6e145389ead750a308bc0b.960x960x1  

[Verse 1]
My lover's got humour /我的愛人 幽默風趣
She's the giggle at a funeral /即使葬禮 也逗人歡笑 度過煎熬時分 
Knows everybody's disapproval /善解人意 理解人心 
I should've worshipped her sooner /真該早點 展現我的敬佩
If the Heavens ever did speak /如果 蒼天能夠言語
She is the last true mouthpiece /他必是 那真理的代言人
Every Sunday's getting more bleak /禮拜之日 都愈蕭瑟
A fresh poison each week /教條毒藥 週而復始
"We were born sick", you heard them say it /我們天生有病 人們議論說起
My church offers no absolutes /我教會裡 沒有絕對真理
She tells me "worship in the bedroom” /戀人輕語 房內禱告
The only heaven I'll be sent to /唯有跟你獨處
Is when I'm alone with you /對我來說 才是極樂仙境
I was born sick, but I love it /人生來就有缺陷 但不完美 我也甘願
Command me to be well /諭我保重吧
 
[Pre-Chorus]
Amen, Amen, Amen
 
[Chorus]
Take me to church /思想洗禮
I'll worship like a dog at the shrine of your lies /謊言砌的聖殿 我仍如忠犬 傾心膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife /我誠心懺悔 而你藉機磨利刀鋒
Offer me my deathless death /為愛而死 永垂不朽
Good God, let me give you my life /神呀 讓我犧牲奉獻
 
[Chorus]
Take me to church /思想洗禮
I'll worship like a dog at the shrine of your lies /我忠心如狗 即使是謊 依舊對你膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife /我向你告解 信任的刀口
Offer me my deathless death /身縱死 情終將不滅
Good God, let me give you my life /神呀 讓我為你奉獻
 
[Verse 2]
If I'm a pagan of the good times /為了愛人 抗衡著教會
My lover's the sunlight /我的愛人 是道陽光
To keep the Goddess on my side /為了讓 愛的女神 駐留身旁
She demands a sacrifice /而有人需要 獻祭
To drain the whole sea /抽乾汪洋
Get something shiny /奇異珍寶
Something meaty for the main course /還要厚料祭品
That's a fine looking high horse /自以為崇高的教徒
What you got in the stable? /骨子裡還有料嗎?
We've a lot of starving faithful /信徒們 正在挨餓 
That looks tasty /你看起來如此美味
That looks plenty /豐盛佳餚
This is hungry work /這真是飢餓的勞工
 
[Chorus] (x2)
 
[Bridge]
No masters or kings when the ritual begins /儀式開始之際 無君無主
There is no sweeter innocence than our gentle sin /我們的溫存的罪孽 比過至上的純真 
In the madness and soil of that sad earthly scene /瘋狂的世界 欲絕的世俗
Only then I am human /這了那時 我才一無所異
Only then I am clean /唯有此時 我才為純白潔昕
 
[Pre-Chorus]
Amen, Amen, Amen
 
[Chorus]
Take me to church /思想洗禮
I'll worship like a dog at the shrine of your lies /謊言砌的聖殿 我仍如忠犬 傾心膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife /我誠心懺悔 而你藉機磨利刀鋒
Offer me my deathless death /為愛而死 永垂不朽
Good God, let me give you my life /神呀 讓我犧牲奉獻
 
[Chorus]
Take me to church /思想洗禮
I'll worship like a dog at the shrine of your lies /我忠心如狗 即使是謊 依舊對你膜拜
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife /我向你告解 信任的刀口
Offer me my deathless death /身縱死 情終將不滅
Good God, let me give you my life /神呀 讓我為你奉獻
 
 

humour 為英式英語 / humor 為美式
She's the giggle at a funeral 意指 即使悲傷的葬禮場面 他還是能從生活中尋找到一絲美好
Mouthpiece 代言人/傳訊人 
Sunday 是基督/天主 的禮拜 之日 每週日都要上教堂進行禮拜
A fresh poison each week 意指 教會教導的事物 有所偏差 而每一週日 還是一樣被教導著同樣的事物
"We were born sick", you heard them say it 在很多人的認知裡 認為同性戀一種病 當然以藉由科學證明不是
 
She tells me "worship in the bedroom” 這句是雙關語 Worship意思是禮拜 而在”bedroom” 可以暗指性愛
也就是說 他的愛人想要與在房間裡做愛做的事 同時要求主角 把他放在第一位”before God"
 
That's a fine looking high horse  意指 那些以宗教為藉口的人 自以為高高在上 跟上下句相連
Something meaty for the main course/ What you got in the stable? / We've a lot of starving faithful
信徒們(同性戀信徒)是誠心的 的教堂(那些高高在上的人) 不斷無視 甚至歧視 他們的訴求
 
That looks tasty / That looks plenty/ This is hungry work 與其說雙關 不如說兩種意義
對那些得不到回應的同性戀信徒們 內心的渴望 激動
二來是 那些恐同者們 同性戀著在他們眼中 是多好欺負/霸凌 而就某種程度上 他們認為自己的所做很“正當”
 

 

編輯日2014/11/13

恕有疏失或版權問題請告知  

bgt566@outlook.com 謝謝: )

 

文章標籤
創作者介紹

這就是HellDevil 修羅

修羅. 豆豆先生 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • Kaspars
  • 在告示牌看到這首歌的歌名覺得就很有畫面
    MV又很沉...歌詞雖然直譯看得懂但裡頭的意思還是要靠專業的人來剖析

    大哭
    謝謝T_________T
    果然修羅大翻譯就是好Q_Q
  • 哈哈沒有啦 其實我不接委託的
    除非是我真的很喜歡 或很有意思的歌曲我才會翻
    也謝謝你推給我好歌xD

    我沒你說的那麼專業啦哈哈
    只是有時翻前會去找一些專題看看
    謝謝你的支持 <3

    修羅. 豆豆先生 於 2014/11/24 00:42 回覆

  • YKW
  • She's the giggle at a funeral 是指她完全無視教堂的規矩.在喪禮上是不該有人笑的,但她才不管,她就作自己,即使knows everybody's disapproval.
  • 我認為語意上應該不是這樣 如果把句字分開來說
    我的會比較合理一些 因為即使是喪禮 也能從生活中找到小幸褔
    而善解人意 所以主角才會崇拜他

    要不故意在喪禮上 即使知道大家很傷心也還要笑 那不就是耍白目嗎xDDD

    修羅. 豆豆先生 於 2015/01/07 18:19 回覆

  • 訪客
  • 這首歌原來含意這麼深
    很好聽
    謝謝你~
  • 是首很沈重的音樂唷~
    謝謝你的迴響 <3

    修羅. 豆豆先生 於 2015/02/09 11:21 回覆

  • Penelope
  • 看版主的翻譯,覺得這首歌意義很深,而且還附英文教學超貼心!!
  • 這首個真的很沈重~
    謝謝你的鼓勵 :) <3

    修羅. 豆豆先生 於 2015/02/14 01:31 回覆

  • 悄悄話
  • 訪客
  • 感謝你的翻譯,找這首歌的翻譯十分久了,妳翻的真的十分的比較有內涵~
  • april
  • 你好,謝謝你的翻譯,覺得比較能了解這首歌背後想表達的意思。

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼