前言

當我人在一個不熟悉的外地 那種寂寞與孤獨 

當我漸漸習慣沈默 與排斥之後 

你就這樣出現了 打破心防 成了我最重要的人

但之後 也是讓我最心痛的原因 

唉, 又要再一次的習慣 那種安靜

-

一個殘酷的體制 未成熟的少年 一個曾未現過的城市 每個臉孔

每個陌生人 那份恐懼 也許這就是在常在外地的人會想要跟同個家園的人在一起的原因吧

這首歌源自 飢餓遊戲 其中包含的感情 更是多到無法言語

在這時分 女主角與男主角在洞窟裡 死裡偷生 為了遊戲為了演戲

難道為了生存 我們就得演出這場戲 難道為了演戲 我們出賣了愛情 

這一切 會只 JUST A GAME 嘛

-

西洋 知音 FaceBook:
http://www.facebook.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 YouTube:
http://www.youtube.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 Vimeo:
http://www.vimeo.com/bloggerlovemusic

西洋 知音 Tudou:
http://www.tudou.com/home/bloggerlovemusic

西洋 知音 Xuite:
http://vlog.xuite.net/bloggerlovemusic

------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------

音樂  

 

 

I don't know where I am /我不知道 我身在何處
I don't know this place /我不知道 這是何方
Don't recognize anybody /每個人 我都不認得
Just the same old empty face /都是同一張 虛假空洞的臉孔

See these people they lie /看呀這些 虛假的人們
And I don't know who to value anymore /我都不知道了 誰有什麼相信的價值

There comes you to keep me safe from harm /你出現了 保護我不受一絲傷害
There comes you to take me in your arms /怎麼你就出現了 將我緊緊抱入你的懷中 
Is it just a game? /難道這只是場遊戲嗎?
I don't know /我不知道...
Is it just a game? /這一切都只是在作秀嗎?

 

I don't know /我疑惑了...

Pleading eyes that break my heart /那哀求的眼神 碎了我的心
So homesick I can't feel /但那思鄉病 只能不理
But I know I must play my part /而我知道 我必須演好自己的那齣戲
And tears I must conceal /眼淚 就吞下肚去吧

There comes you to keep me safe from harm /你出現了 保護我不受一絲傷害
There comes you to take me in your arms /怎麼你就出現了 將我緊緊抱入你的懷中 
Is it just a game? /難道這只是場遊戲嗎?
I don't know /我不知道...
To keep you safe from my bow /我只能在我的弓箭下 保護著你

Take my hand and my heart races /牽著我的手 與我的心私奔去吧
Flames illuminate our faces /火焰 燃亮著我們的臉龐
And we're on fire /我們身陷於火窟
Blow a kiss to the crowd /對那些人群 傳遞飛吻
They're our only hope now /他們是我們唯一的希望了

And now I know my place /而現在 我知道我的歸屬了
And now I know my place /現在 我也知道我們的定位了
We're all just pieces in their games /我們的一切 只是 他們遊戲中棋子罷了

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

 

其實第二段第二句很有爭議 有的歌詞網是 who to believe anymore 而有的又是 what to value anymore

 

兩者跟的差很多 最後我自己的空耳加上看 Birdy 的嘴形/脣讀 定出了『who to』『value anymore』 

有錯的話歡迎糾正 :)

這篇我翻得 有點動真感情 ...一想到皮塔那種被背叛的感覺 與那時凱蒂絲的猶豫 到頭來是演戲 還是真愛情 ...算了吧......

-

編輯日2013/8/18

恕有疏失或版權問題請告知 

bgt566@outlook.com 謝謝: )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    修羅. 豆豆先生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()